Вверх страницы
Вниз страницы

Sherlock: Chronicle

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherlock: Chronicle » В игру! » Глава 2. "Детектив, блоггер и ребенок"


Глава 2. "Детектив, блоггер и ребенок"

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Участники: Шерлок Холмс, Джон Уотсон
Временный период и местоположение: 11 марта 2017 года, 221B Бэйкер-Стрит
Эпиграф: возможно ли это, раскрывать дела и воспитывать ребенка? А еще делить квартиру с Шерлоком Холмсом? Это не детектив, это какая-то комедия. Но, главное, чтобы не дошло до драмы.

0

2

- ...и тогда дядя Шерлок выяснил, что в той бутылке был яд, и отчим действительно травил своих падчериц. А отметины на лодыжке он поставил специально, чтобы все подумали на змею... - мягко покачивая посасывающую большой палец малышку, Джон прошел в гостиную, находя красноречивым взглядом привычно восседавшего в кресле консультирующего детектива и, не повышая голоса, возмущенно зашептал: - Что ни пробуй - больше всего она все равно любит слушать о наших делах и о том, как ловко ты разруливаешь всевозможные загадки. Это уже не смешно, Шерлок. Я только что рассказал своей дочери "сказку" о Пестрой Блондинке - а девочкам в этом возрасте положено слушать про всяких Золушек, Дюймовочек и, на худой конец, принцессу Диану.
Он остановился посреди комнаты, не прекращая своих добросовестных манипуляций. В этот момент в поле зрения Рози тоже попал главный герой ее историй, и она издала пронзительный, ликующий звук, который иначе как радость встречи, никак нельзя было интерпретировать.
Даром что виделись они последний раз дай бог около часа назад.
- Не то чтобы я имел что-то против леди Ди, - слегка сконфуженно объяснял тем временем Уотсон. - Я лишь хотел сказать, что до таких историй нужно дорасти. Но даже это не идет ни в какое сравнение с тем, что нравится слушать ей! Мне кажется, это ненормально. Но все другие сказки занимают ее не более, чем на пол-ми...
Малышка издала очередной требовательный звук, решительно ткнул маленьким пухлым пальчиком в статную фигуру в кресле, и безапелляционно заявив что-то среднее между "селлок" и "шелли".
- Она хочет к тебе, - обреченно вздохнул доктор, подходя к другу под сопровождение радостного, беззаботно-счастливого гуканья Рози.
Оставалось надеяться, что Шерлоку хватит ума не досказывать итоговый конец той истории. Если с убийствами и ограблениями Уотсон уже вынужденно смирился, то обнаружить в лексиконе слов, окружающих дочь, еще и "самоубийство" ему никак не улыбалось.
Но он уже почти ничего не решал.

+2

3

Шерлок никогда не умел ладить с людьми. А дети – те же люди, только маленького размера, а также плохо контролирующие свои эмоции и некоторые физиологические процессы. Только с Арчи и Рози Шерлоку удалось наладить контакт. Первый, пожалуй, демонстрировал не вполне здоровый интерес к снимкам трупов… и Шерлок мог бы обратить внимание его матери на этот злополучный факт, однако, учитывая, что он сам первым познакомил мальчика с миром кровавых убийств, это вышло бы ему боком. Что ж поделать, если единственный способ заставить Арчи вести себя на свадьбе Джона и Мэри так, как подобает у взрослых – показать ему снимок тела с отсеченной головой.
Рози же обожала хватать детектива за нос и дергать за волосы. Она наблюдала за его гримасами, и это доставляла ей неописуемое удовольствие, судя по тому, что она заливалась громким смехом.
Миссис Хадсон умилялась на них со стороны, не стремясь выручать детектива и его блоггера, когда они были дома. Домовладелица ожидала, что Рози будет звать их обоих «папами, что, кстати, совершенно нормально в современном мире», и оказалась разочарована, стоило Рози научиться говорить «селлок», имея в виду Шерлока.
Теперь их вселенная разделилась надвое: какую-то часть времени они посвящали Рози, требующей с каждым днем все больше внимания, какую-то – расследованиям.
И хоть вторая часть жизни была невероятна важна для Шерлока, он понимал, почему Джон так торопится домой, чтобы искупать и уложить Рози спать.
Ну или пытался себя убедить, что понимает.
Услышав голос Джона, Шерлок открыл глаза и покорно протянул руки к Рози, чтобы усадить ее себе на колено.
В последнее время девочке нравилась «сказка» про крушение поезда. История была трагичная, погибли люди, однако для нее и Джона это звучало всего лишь как развивающая игра про некий паровозик, который ехал, а затем по неведомой причине (или лучше сказать недосказанной) сошел с рельсов. При этом Шерлок легонько подбрасывал Рози вверх, после чего едва не давал ей упасть со своих колен. Естественно, он бы никогда не позволил ей упасть, но это все же вызывало у Джона приступ паники.
- Органическая химия, - предположил Шерлок. – Майкрофт в ее возрасте уже справлялся с простыми уравнениями химических реакций. Впрочем, это известно лишь с его слов, возможно он преувеличивает, желая меня подразнить.
Рози дернула его за лацкан халата, и Шерлок привычно наклонил голову, позволяя ей вцепиться маленькими пальчиками в его кудри.
В этом доме все было в ее власти.

+2

4

На самом деле, стоило отдать Шерлоку должное - он на удивление легко управлялся с Рози, мгновенно заняв прочное и незаменимое место в ее маленьком мирке, будучи одновременно и надежным крестным, и переменной нянькой, и любимой игрушкой. Знаменитая пафосная шляпа детектива, при виде которой Джон всякий раз демонстративно закатывал глаза, давно уже перекочевала в цепкие ручонки малышки, а непослушные черные кудри, венчавшие одну из самых гениальных голов современности, превращались в ежедневную, до странности не надоедавшую девочке забаву. Пожалуй, если кто и мог воистину похвастаться умением оказывать влияние на консультирующего детектива, то это однозначно была мисс Розамунд Мэри Уотсон, которая еще в годовалом возрасте смогла переплюнуть Ту Женщину и все Британское правительство.
Да уж, что ни говори, впечатляющее начало жизненного пути. А, учитывая специфический подход к воспитанию, заложенный на генетическом уровне у всего семейства Холмс, не исключено, что ему придется беспомощно смотреть, как его дочь из обычного жизнерадостного ребенка превращается в вундеркинда.
Причем пример женского воплощения семейной гениальности его как-то не особо вдохновлял.
- Может, на Бэйкер-стрит будет достаточно и одного гения? - не слишком надеясь на понимание, побормотал Джон, с невольным умилением наблюдая за другом и дочерью. - Пусть развивается как обычный нормальный ребенок, без всех этих ребусов и зашифрованных посланий...
Уже произнеся эту фразу, он осекся, опасаясь того, как мог воспринять ее Шерлок. Между ними так или иначе то и дело всплывала тема его сестры, и Уотсон уже успел понять, насколько болезненно реагирует детектив на любое даже мало-мальски осуждающее замечание в ее сторону.
Что бы сам Джон не думал об Эвр, он не мог не признавать, что есть все же нечто по-настоящему завораживающее в этой семейной связи и игре на две скрипки.
- Ты давно навещал Эвр? - осторожно спросил он, присаживаясь в кресло напротив и по привычке беря с журнального столика газету. Все равно Холмс не просматривает их сам - и всякий раз требует его отчета, и это, пожалуй, одна из немногих миссий, которая не под силу черепу на каминной полке.
Мелочь, а приятно.

+2

5

Шерлок дотянулся до мягкой игрушки, лежащей у его ног, и вручил девочке, заменив ею свои волосы. Это был белый кролик, который получил наименование «Блюбэлл».  Джону показалось это забавным. Шерлок не вполне был уверен, что это смешно, но имя прижилось.
- Что плохого в ребусах и посланиях? Без них пережить школу было бы куда сложнее, - слегка приподняв бровь, невозмутимо отозвался детектив. Его Чертоги и в самом деле были идеальными, потому что он умел забывать. Так он когда-то вычеркнул из своей жизни сестру. А теперь чувствовал, что обязан ей.  – Но ты прав, позволим Рози выбирать самой, что ей более интересно: сказки или методы шифрования, - Шерлок надеялся и  даже был почти уверен, что девочка сделает правильный выбор. В конце концов, у нее прекрасные гены со стороны матери.
От него не укрылось, как Джон резко замолчал, с опаской поглядывая на друга. Рози уронила игрушку, Шерлок ее поднял. Девочка заулыбалась и повторила процедуру, дожидаясь, пока он вновь вернет ей Блюбэлла. Затем снова и снова. Она хлопала в ладоши и кидала кролика вниз, наблюдая за его коротким и бесславным полетом.
- На выходных, - ответил Шерлок, протягивая игрушку Рози, но не отпуская ее на этот раз. Девочка все же попыталась ее отобрать.
Пока Джон по обыкновению в свой законный нерабочий день шел гулять с дочкой в Риджентс-Парк, Шерлок отправлялся в Шерринфорд, где другая маленькая девочка находилась в панике, оставшись на большой высоте в полном одиночестве. Ей нужна была помощь, друг, с которым можно было бы хотя бы поговорить.  Он очень хотел ей помочь.
Дверной звонок залился трелью.
- Клиент, - произнес Шерлок, передавая ребенка Джону и торопясь надеть пиджак вместо халата.

+1

6

Джон кинул на друга и дочь улыбчивый взгляд поверх газеты, наблюдая за их игрой. Шерлок уже даже смирился с тем, что что бы не попадало в руки Рози и к чему бы она не тянулась, это в конечном счете снова оказывалось зашвырнутым в угол или с чувством брошенным на пол - после чего начиналась новая требовательная рулада, призывающая немедленно вернуть ей "утерянное". А ведь поначалу всерьез пытался объяснить малышке нелогичность ее действий, как Уотсон не пытался объяснить, что дело здесь вовсе не в игрушке.
- Я надеюсь хотя бы еще ближайшие лет 15 понимать своего ребенка, - качнув головой, ответил доктор, невольно представив, как Рози бы требовала покормить ее, называя, к примеру, формулы химических элементов, содержащихся в конкретном продукте. Ну, с этим он, может, еще и разобрался бы... - Потом уже все равно ничего не поделаешь.
Он коротко и тихо рассмеялся, уловив в голосе Холмса совершенно определенную надежду на конкретный вариант развития событий и не удержался от легкой подколки:
- Никогда бы не подумал, что мне придется воспитывать своего ребенка на пару с тобой.
Но в общем-то, его, а главное - Рози, все более чем устраивало. Шерлоку удавалось на удивление хорошо ладить с малышкой, и какая бы вещь не привлекала время от времени ее внимание, консультирующий детектив неизменно оставался ее любимой игрой. Как бы Уотсон не ворчал - крестного и няньки лучше высокоактивного социопата ему было не найти.
- И как она? - успел только спросить он, когда комнату огласило эхо от дверного звонка, прозвучавшего внизу. Он перехватил захныкавшую от столь резкой перемены положения Рози и принялся мягко покачивать ее, успокаивая с традиционной неуклюжестью мужчины, теряющегося при виде женских слез:
- Ну-ну-ну...Давай дадим дяде Шерлоку немного поработать. Он быстренько раскроет преступление и снова будет играть с тобой. Или это вообще банальная кража, и тогда дядя Шерлок просто выставит этого несчастного за дверь.
Последний аргумент, очевидно, оказался, наиболее убедительным - малышка притихла и с неразборчивым гуком потянулась ладошкой поверх его плеча, навстречу входящему клиенту.
Точнее - клиентке.

0


Вы здесь » Sherlock: Chronicle » В игру! » Глава 2. "Детектив, блоггер и ребенок"