Красная кожа точно приросла к его настоящей — костюм сходит неохотно, почти сопротивляется, когда оказывается в чужих руках, но Фелиция упрямо стягивает личину Дьявола Адской кухни, чтобы не слишком-то аккуратно отложить его куда-то на пол, едва не окунув рукав в таз с водой. И потому Фел отпихивает часть костюма ногой, не торопясь поднимать взгляд — ей до чертиков (о ирония) любопытно, но искреннее заблуждение о том, что сидящей перед ней герой видит каждый её жест и ловит каждый её взгляд, останавливает от самого что ни наесть бестактного удовлетворения природного любопытства. Харди никогда не отличалась особой скромностью и чувством такта, но даже у неё есть границы.
— Ясно, — лаконично отвечает воровка. Каков вопрос, таков ответ. Не то чтобы она рассчитывала получить несколько историй скорее поучительных, чем интересных, однако была не прочь услышать хоть что-нибудь. Это разбавило бы обстановку и легкое напряжение, которое Фел всё ещё чувствовала от молодого человека. По всей видимости, в среде героев, где принято переводить старушек через дорогу, спасать котят с дерева, а женщин от насильников, сложно поверить в то, что тебе кто-то помогает. Зато в её среде это не такое уж удивительное дело. Получается, и кто ещё добряк, да?
В глаза бросаются два симметричных шрама, идущих параллельно ключицам — Фел не скрывает удивленного взгляда, но вопроса не задает, поняв, что это бесполезная затея. Все прочие выглядят куда более старыми, и по ним можно сделать несколько смелых выводов о причинах их появления. Харди старается не выражать любопытство слишком явно, но на её счастье, Сорвиголова устало прикрывает глаза, и ничто боле не мешает ей, замедлившись, убирать следы крови и вместе с тем беззастенчиво разглядывать безмолвные вехи чужой биографии, едва уловимо касаясь их кончиками пальцев.
Да, видно, что «достаточно» это недостаточный ответ на её вопрос. Можно подумать, что он попал в какой-то станок, один из тех, что стоят в цехах по обработке и заготовке древесины. Неужто всё это нисколько не поколебало его решимости и дальше каждую ночь блуждать в поисках парочки ублюдков, а заодно и шрамов?
— Я же сказала, что не забуду тебе того, что ты лишил меня добычи у той галеристки, — криво усмехнувшись, Харди вспоминает свои последние слова в тот вечер, когда произошла их первая встреча, и они подходят для ответа как нельзя лучше. У них тут не задушевные разговоры.
— Не надо благодарить, если не хочешь. Но и вытягивать «зачем» тоже не надо, — продолжает она чуть грубее, уловив где-то на задворках сознания, что от спасенного можно было услышать что-то помягче и поприятнее. А он ведет себя так, словно это она оставила ему все эти раны, так еще и засунула пинцет в одну из них и провернула.
— Это тебе надо было быть осторожнее, — ощетинившись, парирует Фел, выпрямившись и разжав пальцы, коими собрала скользкие края раны, которую намеревалась зашить. Хирургическая игла дрогнула в её руках.
Фелиция, нахмурившись, недовольно смотрит на то Сорвиголову. Краем глаза она замечает его сжатые кулаки, но лишь поджимает губы.
— У меня нет новокаина. Либо придется терпеть сейчас, либо ждать и терпеть, когда я его раздобуду. А если не хочешь осложнений, терпи, — тон строгий и даже немного обиженный, в конце концов, она воровка, а не хирург, да и так делает, что может и умеет, стараясь не навредить ещё больше.
И не отвлекаясь на чужие угрозы, Харди вновь склоняется ниже, без раздумий всаживая иглу в кожу, чтобы, осторожно стянув, сделать не слишком аккуратный стежок.
Ножницы звонко щелкают, перерезая черную нить. Фел шумно выдыхает, утирая лоб тыльной стороной ладони, и, качнувшись из стороны в сторону, разминает шею и спину. Обоняние дразнит резкий запах антисептика, заглушающий металлический привкус крови, кожу на руках стягивает и сушит от испарившегося уже спирта. Харди, поморщив нос, откладывает в сторону иглу и ножницы, чтобы залепить порез на плече Сорвиголовы темно-синим длинным тейпом, скорее за тем, чтобы избежать новых пятен крови.
— Пожалуйста, — произносит она, поднимаясь на ноги, чтобы убрать весь хаос импровизированного больничного отделения. Пустые упаковки и испачканные кровью бинты летят в мусорное ведро, аптечка возвращается на место, а сама Фел опускает руки под строи холодной воды.
Только сейчас Харди понимает, как сильно проголодалась. В холодильнике шаром покати, она ведь планировала заглянуть на обратном пути в один из полюбившихся ресторанчиков.
— Ты есть будешь? — Фелиция протягивает ему стакан воды и блистер с обезболивающими, рассчитывая на то, что уж сил взять всё это у него хватит.
[nick]Felicia Hardy[/nick][status]дикая киска[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0018/22/f0/67/549796.gif[/icon][sign]How dare you say that my behavior's unacceptable?[/sign]